دلواپسی از دست دادن (به انگلیسی: Jealousy) و حسادت و رشک (به انگلیسی:envy) با هم کاملاً متفاوتاند ولی در فرهنگ عامه زبان انگلیسی این دو به صورت معادل در آمدهاند.
در برخی دیگر از فرهنگها هم کلمات استفاده شده به این دو منظور به هم نزدیک هستند. از جمله در زبان عربی و نوشتههای فارسی قدیم غیرت، شبیه (به انگلیسی: Jealousy)، دو معنا دارد: یکی به معنای رشک و حسادت است همانطور که در کلیله و دمنه میخوانیم: «آیا حسود تو از جاه تو به غیرت و رشک، ز رشک تو سرانگشت خود گزیده بگاز». و در تاریخ سیستان آمده چون اسماعیل بیامد (متولد شد) و نور بیاورد، ساره غمناک گشت و بگریست از غیرت، و گفت: یا ابراهیم چه بود که از همه ٔزنان من بی فرزند ماندم. معنای دیگر غیرت در تداول فارسی زبانان، حمیت و محافظت عصمت و آبرو و ناموس و نگاهداری عزت و شرف میباشد. مانند «صدهزار است غیرتم بر دوست، آنچه یک غیرت آیدم بر زن»